帰る
日语
本词中的汉字 |
---|
帰 |
かえ 二年级 |
训读 |
其他拼写 |
---|
歸る (旧字体) 還る |
词源
与返る (kaeru, “返回”)同源,引申为“回家”。[1][2]
对比帰す (kaesu, “送...回家”, 他动词)。
发音
“帰る”的活用形音调(东京音)
动词
帰る • (kaeru) ←かへる (kaferu)? 自动词 五段(连用形 帰り (kaeri),过去式 帰った (kaetta),旧字体 歸る)
日语动词对 | |
---|---|
他动词 | 帰す |
自动词 | 帰る |
- 回家,返回
- 1987年3月20日 [Feb 20 1987],Fujiko Fujio,“じじぬき [再也不是老头儿]”,出自 カンビュセスの籤 [冈比西斯的抽签] (藤子不二雄 SF全短編; 1),卷号1 (虚构作品),2nd edition,东京:中央公论新社, →ISBN, 第三章, 页号814:
- かわいい子よ 孫よ おじいちゃんは今帰るぞーっ!
- Kawaii ko yo mago yo O-jī-chan wa ima kaeru zō'!
- 我可爱的孩子和孙子 爷爷现在要回家啰!
- 离开,走开
- (棒球) 达到本垒
活用形
“帰る”的活用形(参见Appendix:日语动词。)
活用形 | |||
---|---|---|---|
未然形 | 帰ら | かえら | kaera |
連用形 | 帰り | かえり | kaeri |
終止形 | 帰る | かえる | kaeru |
连体形 (連体形) |
帰る | かえる | kaeru |
假定形 (仮定形) |
帰れ | かえれ | kaere |
命令形 | 帰れ | かえれ | kaere |
关键构式 | |||
被动形 | 帰られる | かえられる | kaerareru |
使役形 | 帰らせる 帰らす |
かえらせる かえらす |
kaeraseru kaerasu |
可能形 | 帰れる | かえれる | kaereru |
意志形 | 帰ろう | かえろう | kaerō |
否定形 | 帰らない | かえらない | kaeranai |
否定连用 | 帰らず | かえらず | kaerazu |
尊敬形 | 帰ります | かえります | kaerimasu |
完成形 | 帰った | かえった | kaetta |
て形 | 帰って | かえって | kaette |
条件形 | 帰れば | かえれば | kaereba |
“帰る”的文语活用形 (ラ行四段活用,参见Appendix:日语动词)
语干形态 | |||
---|---|---|---|
未然形 | 帰ら | かへら | kafera |
连用形 | 帰り | かへり | kaferi |
终止形 | 帰る | かへる | kaferu |
连体形 | 帰る | かへる | kaferu |
已然形 | 帰れ | かへれ | kafere |
命令形 | 帰れ | かへれ | kafere |
关键构式 | |||
否定形 | 帰らず | かへらず | kaferazu |
对比连接词 | 帰れど | かへれど | kaferedo |
因果连接词 | 帰れば | かへれば | kafereba |
条件连接词 | 帰らば | かへらば | kaferaba |
过去式 (第一手消息) | 帰りき | かへりき | kaferiki |
过去式 (第二手消息) | 帰りけり | かへりけり | kaferikeri |
完成式 (自觉动作) | 帰りつ | かへりつ | kaferitu |
完成式 (自然事件) | 帰りぬ | かへりぬ | kaferinu |
完成进行式 | 帰れり 帰りたり |
かへれり かへりたり |
kafereri kaferitari |
意志形 | 帰らむ | かへらむ | kaferamu |
衍生词汇
派生词
- 帰り (kaeri)
- 帰りなんいざ (kaerinan iza)
- 帰るさ (kaeru sa)
- 帰るさま (kaeru sama)
- 帰る朝 (kaeru ashita)
- 帰る雁 (kaeru kari)
- 神帰月、神帰り月 (kamikaeri-zuki)
- 立帰る、立ち帰る (tachikaeru)
- 燕帰る (tsubame kaeru)
- 鳥帰る (tori kaeru)
- 逃帰る、逃げ帰る (nigekaeru)
- 持帰る、持ち帰る (mochikaeru)
- 行き帰る (yukikaeru)、行き帰る (yukigaeru)
- 行くも帰るもの関 (Yuku-mo Kaeru-mo no Seki)
- 蘇る、甦る (yomigaeru, “重生,复活”)
习语
习语
- 帰らぬ旅 (kaeranu tabi, “一去不回的旅行 → 死”)
- 帰らぬ人 (kaeranu hito, “一去不回的人 → 死人”)
- 帰らぬ路 (kaeranu michi, “一去不回的路 → 死”)
- 帰らぬ昔 (kaeranu mukashi, “再也不回来的过去 → 无法重来的过去”)
谚语
谚语
- 宝の山に入りながら手を空しくして帰る (takara no yama ni irinagara te o munashikushite kaeru, “去宝山又空手而归 → 失去机会”)
- 錦衣を着て故郷に帰る (kin'i o kite kokyō ni kaeru, “衣锦还乡”)
- 行きは良い良い帰りは恐い (yuki wa yoi-yoi kaeri wa kowai, “走容易回来难”)
- 行き大名の帰り乞食 (yuki daimyō no kaeri kojiki, “走的时候是大名回来的时候是乞丐 → 浪费”)
- 落花枝に帰らず (rakka eda ni kaerazu, “落花不桂枝→破镜难以重圆”)
- 落花枝に帰らず破鏡再び照らさず (rakka eda ni kaerazu hakyō futatabi terasazu, “破镜难以重圆”)
参见
- 戻る (modoru, “返回”)