相煎太急 发音/读音: [ xiāng jiān tài jí ] 笔画总数: 繁体字:相煎太急 相煎太急 [发音:xiāng jiān tài jí,xiangjiantaiji,] 煎:煮。形容兄弟或内部之间的残杀或破坏。也作“相煎何急”。 来源于新华字典·百度汉语 汉语 写法 规范字(简化字):相煎太急(中国大陆、新加坡、马来西亚) 繁体字:[[]](中国大陆、新加坡、马来西亚) 国字标准字体:[[]](台湾) 香港标准字形:[[]](香港、澳门)读音 官话 (拼音):xiāngjiāntàijí (注音):ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢ ㄊㄞˋ ㄐㄧˊ 北方话 (官话)拼音:xiāngjiāntàijí 注音:ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢ ㄊㄞˋ ㄐㄧˊ 国语罗马字:shiangjiantayjyi 通用拼音:siangjiantàijí 国际音标 (帮助):/ɕjɑŋ⁵⁵ t͡ɕjɛn⁵⁵ tʰaɪ̯⁵¹ t͡ɕi³⁵/ 释义 翻译 翻译 俄语:слишком усердно (безжалостно) поджаривать (по роману «Троецарствие»: вэйский правитель Цао Пэй, ненавидевший и желавший погубить своего брата Цао Чжи, заставил его экспромтом сочинять стихи. Цао Чжи сочинил стихотворение, как для варки бобов зажгли бобовую ботву, и бобы в котле заплакали: «Ведь мы рождены от одного корня; почему же вы так усердно поджариваете нас?»; обр. в знач.: жестоко притеснять, стараться сжить со света близкого человека)