匈牙利语
发音
- IPA(帮助):[ˈeːɡ]
音频 - 断字:ég
- 韵部:-eːɡ
词源1
可能源自原始芬兰-乌戈尔语 *säŋe (“空气”)。可能的同源词限于波罗的-芬语群(如芬兰语 sää (“天气”))和彼尔姆科米语 сынӧд (synöd, “暖空气”)。[1][2]
名词
ég(复数 egek)
- 天空
- 近义词: égbolt
- 1937,László Balás-Piri,“A múzeum képtára”,出自 Székesfehérvári Szemle[1],卷号7,期号3–4:
- A halvány kék égen fehér felhők vonulnak.
- White clouds are marching across the pale blue sky.
- (也用复数) 天堂
- 近义词: menny
- 1908,Grazia Deledda; Mrs. Károly Sebestyén(译者),章号4,出自 A repkény[2]:
- Ha van Isten az égben, úgy meg fog nekünk bocsátani.
- If there is a God in heaven, He will forgive us.
- 〈引〉(见于短语中) 天父
- 1899,Lenke Bajza Beniczky,章号8,出自 Sára története[3]:
- Hála az égnek, hogy megszabadulunk tőlük.
- Thank heavens we'll be rid of them.
变格
变格(词干:-e-,元音和谐律:前不圆唇) | ||
---|---|---|
单数 | 复数 | |
主格 | ég | egek |
宾格 | eget | egeket |
与格 | égnek | egeknek |
工具格 | éggel | egekkel |
因果格 | égért | egekért |
转移格 | éggé | egekké |
到格 | égig | egekig |
样格-形式 | égként | egekként |
样格-情态 | — | — |
内格 | égben | egekben |
顶格 | égen | egeken |
接格 | égnél | egeknél |
入格 | égbe | egekbe |
上下格 | égre | egekre |
向格 | éghez | egekhez |
出格 | égből | egekből |
上格 | égről | egekről |
夺格 | égtől | egektől |
ég 的所有格形
|
派生词
- égi
复合词
- ég-föld
- éghajlat
- égöv
- égtáj
- égzengés
(不推荐使用
|lang=
参数) 短语
- a jó ég tudja
- az ég szerelmére
- derült égből villámcsapás
- ég és föld a különbség
- eget-földet megmozgat
- égnek áll
- ég veled
- hála az égnek
- jóságos ég
- szent ég
词源2
可能源自原始芬兰-乌戈尔语 *äŋɜ- (“着火;烧”)。[3]
动词
ég
- 〈不及物〉 烧,着火
- 1918,Cécile Tormay, Viaszfigurák:
- Nem messze tőle, egy kicsiny tűz égett az erdő szélén.
- Not far away, a small fire was burning at the edge of the forest.
- 〈不及物〉 (光源)打开
- 1906,Dezső Kosztolányi,“Ősz felé”,出自 Aranyfonál[4]:
- Mikor hazafelé jöttem, már minden házban égett a lámpa.
- When I was coming home, the lights were already on in every house.
- 〈不及物〉 (皮肤) 发热
- 2011,István Krausz,“Egy fedél alatt”,出自 Örökölt küzdelem[5]:
- Rohantunk hazáig, a gyerek égett a láztól, és félrebeszélt.
- We ran home, the child was burning with fever and delirious.
- 〈不及物〉〈引〉〈俚〉 尴尬,脸红
- 2015,Tibor Csákány,“A Hold leánya”,出自 Ahol a fák is sírnak[6]:
- Nagyot égtem volna, ha mindenki szeme láttára elterülök.
- I would have been really embarrassed if I had fallen flat on my face in front of everyone.
- 〈不及物〉 灼痛
- 1940,László Mosonyi,“B-avitaminosisok hazánkban”,出自 Orvosi Hetilap[7],卷号84,期号36:
- Fűszeres ételre, paprikára nyelve égni kezd.
- Her tongue starts burning upon eating spicy food or peppers.
- 〈不及物〉〈喻〉 极其渴望
- 1929,Alexandre Dumas; Gyula Szini(译者),章号19,出自 Bragelonne vicomte[8],卷号I:
- Égek a kíváncsiságtól, hogy megtudjam a részleteket!
- I'm burning with curiosity to know the details.
变位
ég 的变位
第一人称 sg | 第二人称 sg 非正式 |
第三人称 sg、 二复 sg 正式 |
第一人称 pl | 第二人称 pl 非正式 |
第三人称 pl、 二复 pl 正式 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
直陈式 | 现在时 | 不定 | égek | égsz | ég | égünk | égtek | égnek |
定 | 不及物动词,不使用肯定式 | |||||||
二复受词 | ― | |||||||
过去时 | 不定 | égtem | égtél | égett | égtünk | égtetek | égtek | |
定 | ― | |||||||
二复受词 | ― | |||||||
条件式 | 现在时 | 不定 | égnék | égnél | égne | égnénk | égnétek | égnének |
定 | ― | |||||||
二复受词 | ― | |||||||
虚拟式 | 现在时 | 不定 | égjek | égj 或 égjél |
égjen | égjünk | égjetek | égjenek |
定 | ― | |||||||
二复受词 | ― | |||||||
不定式 | égni | égnem | égned | égnie | égnünk | égnetek | égniük | |
其他非限定 动词形 |
动名词 | 现在分词 | 过去分词 | 将来过去 | 副词过去形 | 潜在形 | ||
égés | égő | égett | ― | égve | éghet |
派生词
- égés
- éget
- éghetetlen
- égő
- 带前缀
- átég
- beég
- beleég
- bennég
- elég
- felég
- hozzáég
- keresztülég
- kiég
- leég
- megég
- odaég
- ottég
- összeég
- ráég
- végigég
短语
- körmére ég
- lázban ég
参考资料
- ↑ Entry #879 in Uralonet, online Uralic etymological database of the Research Institute for Linguistics, Hungary. Internet Archive
- ↑ Zaicz Gábor, Etimológiai Szótár, Tinta Könyvkiadó, ISBN 963 7094 01 6
- ↑ Entry #45 in Uralonet, online Uralic etymological database of the Research Institute for Linguistics, Hungary. Internet Archive
拓展阅读
- ég in Ittzés, Nóra (ed.). A magyar nyelv nagyszótára (’A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress)
- (sky): ég in Bárczi, Géza and László Országh: A magyar nyelv értelmező szótára (’The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.
- (to burn): ég in Bárczi, Géza and László Országh: A magyar nyelv értelmező szótára (’The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.
冰岛语
其他写法
词源
源自古诺尔斯语 ek ← 原始日耳曼语 *ek ← 原始印欧语 *éǵh₂。最晚3世纪见于原始诺尔斯语。
发音
- IPA(帮助):/jɛɣ/, [jɛːɣ]
音频 - 韵部:-ɛːɣ
代词
ég
- 我 (第一人称单数)
- 1584, Guðbrandsbiblía, Genesis 1.29 (orthography as in the 1899 printing and the 1908 printing):
- Og Guð sagði: sjá, eg gef ykkur alls konar sáðberandi jurtir […]
- Then God said, “I give you every seed-bearing plant […] ” (NIV)
- Og Guð sagði: sjá, eg gef ykkur alls konar sáðberandi jurtir […]
- 1656-59, Passíusálmar (Passion Hymns), hymn 1, verse 1 (orthography as in the 1887 printing):
- Upp, upp, mín sál og allt mitt geð,
- upp mitt hjarta og rómur með,
- hugur og tunga hjálpi til.
- herrans pínu ég minnast vil.
- translation by William Charles Green:
- Up, up, my soul and all my mind,
- Up, O my heart and voice combined;
- Help, thought and tongue; for I would fain
- Wake memory of our Lord's dear pain.
- translation published in Parergon, issues 1–13 (1971), page 31:
- Up, up my soul and all my mind,
- up my heart and voice as well.
- Thought and tongue help out.
- I intend to remember the Lord's suffering.
- translation by William Charles Green:
- 1800-1840, Bjarni Thorarensen, Solatium:
- Kvíði ég ei dauða,
- konulaus maður,
- 2000, Arnaldur Indriðason, Mýrin, page 59:
- — Þekki ég þig? sagði hann. Um hvað ertu að tala? Hver ertu?
- — Ég heiti Erlendur. Ég er að rannsaka morð á manni að nafni Holberg í Reykjavík.
- Jar City: A Reykjavík Thriller, translation by Bernard Scudder:
- "Do I know you?" he said. "What are you talking about? Who are you?"
- "My name’s [=I am called] Erlendur. I’m investigating the murder of a man from Reykjavik by the name of Holberg."
- Jar City: A Reykjavík Thriller, translation by Bernard Scudder:
- 1584, Guðbrandsbiblía, Genesis 1.29 (orthography as in the 1899 printing and the 1908 printing):
变格
冰岛语人称代词
冰岛语人称代词 | ||||||
单数 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称阳性 | 第三人称阴性 | 第三人称中性 | |
主格 | ég, eg†, ek† | þú | hann | hún, hon†, hón† | það, þat† | |
宾格 | mig, mik† | þig, þik† | hann | hana | það, þat† | |
与格 | mér | þér | honum, hánum† | henni | því | |
属格 | mín | þín | hans | hennar | þess | |
复数 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称阳性 | 第三人称阴性 | 第三人称中性 | |
主格 | við | þið, þit† | þeir | þær | þau | |
宾格 | okkur | ykkur | þá | þær | þau | |
与格 | okkur | ykkur | þeim | þeim | þeim | |
属格 | okkar | ykkar | þeirra | þeirra | þeirra |
派生词
- ég elska þig
- þetta er hebreska fyrir mér
- gleym-mér-ei
- gemmér
参考资料
- Icelandic Online Dictionary and Readings „ég“