无可奈何是什么意思_无可奈何读音|解释_无可奈何同义词|反义词

无可奈何

发音/读音: [ wú kě nài hé ]

笔画总数: 0 繁体字:無可奈何

无可奈何 [发音:wú kě nài hé,wukenaihe,]

指没有一点办法,只好这样了。《史记·周本纪》:“祸成矣,无可奈何!” 奈何:怎么办。

来源于新华字典·百度汉语

汉语

正体/繁体 (無可奈何) 無可 奈何
简体 (无可奈何) 无可 奈何
异体 無可柰何无可柰何

发音



  • 中古: /mɨo  kʰɑX  nɑiH|H  ɦɑ/
韵图
读音 # 1/1 1/1 1/2 2/2 1/2
声纽 (4) (29) (8) (8) (33)
韵类 (24) (94) (25) (94) (94)
声调 平 (Ø) 上 (X) 去 (H) 去 (H) 平 (Ø)
开合
四等 III I I I I
反切
拟音
郑张尚芳 /mɨo/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɦɑ/
潘悟云 /mio/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɦɑ/
邵荣芬 /mio/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɣɑ/
蒲立本 /muə̆/ /kʰaX/ /najH/ /naH/ /ɦa/
李荣 /mio/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɣɑ/
王力 /mĭu/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɣɑ/
高本汉 /mi̯u/ /kʰɑX/ /nɑiH/ /nɑH/ /ɣɑ/
推断官话读音 nài nuò
推断粤语读音 mou4 ho2 naai6 no6 ho4
  • 上古
    ()/*ma  [k]ʰˤa[j]ʔ  nˤa[t]-s  [ɡ]ˤaj/
    (郑张)/*ma  kʰaːlʔ  naːls|naːds  ɡaːl/
白一平沙加尔系统1.1 (2014)
读音 # 1/3 1/1 1/1 1/1
现代北京音
(拼音)
nài
构拟中古音 ‹ mju › ‹ khaX › ‹ najH › ‹ ha ›
构拟上古音 /*ma/ /*[k]ʰˁa[j]ʔ/ /*nˁa[t]-s/ /*[ɡ]ˁaj/
英语翻译 not have may; acceptable cope with what

来自白一平–沙加尔系统的上古汉语标注笔记:

* 圆括号 "()" 表示存在不确定;
* 方括号 "[]" 表示身分不确定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
* 尖角括号 "<>" 表示接中辞;
* 连字号 "-" 表示语素范围;

* 句号 "." 表示音节范围。
郑张系统 (2003)
读音 # 1/1 1/1 1/2 2/2 1/2
序号 13117 7446 9349 9350 7458
声符
韵部
小分部 0 1 1 1 1
对应中古韵
构拟上古音 /*ma/ /*kʰaːlʔ/ /*naːls/ /*naːds/ /*ɡaːl/

动词

無可奈何

  1. 毫无办法、没有办法可想

近义词

方言用词 — 没办法[地图]
语言 地区
书面语 (白话文) 沒辦法無可奈何沒奈何無可如何無計可施
官话 北京 沒法子沒法兒沒轍沒門兒沒治沒咒兒念
台湾 沒辦法
天津 沒門兒沒咒兒念
哈尔滨 沒轍沒門兒沒場兒沒咒兒念
马来西亚 沒辦法
新加坡 沒有辦法沒辦法
粤语 广州 冇辦法冇符冇計冇收
香港 冇辦法冇計冇符冇收冇法子
吉隆坡(广府) 冇辦法
新加坡(广府) 冇辦法
客家语 梅县 無辦法無法無變
苗栗(北四县) 無法度無辦法
屏东(内埔,南四县) 無法度無辦法
新竹县(竹东,海陆) 無法度無辦法
台中(东势,大埔) 無法度無辦法
新竹县(芎林,饶平腔) 無法度無辦法
云林(仑背,诏安腔) 無法度無辦法
闽南语 厦门 無法度無法無法無度無辦法無變步無變無步無路無奈何
泉州 無法度無法無變步無變無步無路無奈何
漳州 無法度無法無法無度無變無步無路無奈何無奈得何
诏安 無變
东山 無變
高雄 無法度
宜兰 無法度
彰化(鹿港) 無法度
台中 無法度
台中(梧栖) 無法度
台南 無法度無步無路無奈何無奈得何
台东 無法度
新竹 無法度
澎湖(马公) 無法度無奈何
槟城(泉漳) 無法度無辦法無變
新加坡(泉漳) 無變無法度無法無辦法
潮州 無變
汕头 無辦法無計無變
揭阳 無變無步
新加坡(潮汕) 無變

派生语汇

汉字词無可奈何):
  • 朝鲜语: 무가내하 (無可奈何, muganaeha)

参考资料

  • Fielde, Adele Marion (1883), “ (bô̤)”, A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, Arranged According to Syllables and Tones, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 页15

翻译

翻译