投桃报李 发音/读音: [ tóu táo bào lǐ ] 笔画总数: 繁体字:投桃報李 投桃报李 [发音:tóu táo bào lǐ,toutaobaoli,] 他送给我桃儿,我拿李子回送他(语本《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李”),比喻友好往来。 来源于新华字典·百度汉语 汉语 写法 规范字(简化字):投桃报李(中国大陆、新加坡、马来西亚) 繁体字:[[]](中国大陆、新加坡、马来西亚) 国字标准字体:[[]](台湾) 香港标准字形:[[]](香港、澳门)读音 官话 (拼音):tóutáobàolǐ (注音):ㄊㄡˊ ㄊㄠˊ ㄅㄠˋ ㄌㄧˇ 北方话 (官话)拼音:tóutáobàolǐ 注音:ㄊㄡˊ ㄊㄠˊ ㄅㄠˋ ㄌㄧˇ 国语罗马字:tourtaurbawlii 通用拼音:tóutáobàolǐ 国际音标 (帮助):/tʰoʊ̯³⁵ tʰɑʊ̯³⁵ pɑʊ̯⁵¹ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ 释义 意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西 出处 《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。” 使用 示例 [1] 用法说明 翻译 翻译 俄语:подарить персик и получить в благодарность сливу (обр. в знач.: отблагодарить подарком за подарок)