客套話 释义: 客套話 客套话,意思是为表示客气所说的话,如“劳驾、借光、慢走、留步”等;常见的话:“今天你又更帅了!”“你又长高了!”“你又瘦了!”“你这件衣服和你好配!”等。 参见百度百科介绍 汉语 正体/繁体 (客套話) 客套 話 简体 (客套话) 客套 话 读音 官话 (拼音):kètàohuà (注音):ㄎㄜˋ ㄊㄠˋ ㄏㄨㄚˋ 粤语 (粤拼):haak3 tou3 waa6, haak3 tou3 waa6-2 闽南语 (白话字):kheh-thò-ōe 北方话 (官话)拼音:kètàohuà 注音:ㄎㄜˋ ㄊㄠˋ ㄏㄨㄚˋ 国语罗马字:kehtawhuah 通用拼音:kètàohuà 国际音标 (帮助):/kʰɤ⁵¹⁻⁵³ tʰɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ xwä⁵¹/ 粤语 (广州话)粤拼:haak3 tou3 waa6, haak3 tou3 waa6-2 耶鲁粤拼:haak tou wah, haak tou wá 广州话拼音:haak8 tou3 waa6, haak8 tou3 waa6-2 广东拼音:hag3 tou3 wa6, hag3 tou3 wa2 国际音标 (帮助):/häːk̚³ tʰou̯³³ wäː²²/, /häːk̚³ tʰou̯³³ wäː²²⁻³⁵/ 闽南语 (福建: 台湾话(常用)) 白话字:kheh-thò-ōe 台罗拼音:kheh-thò-uē 普实台文:qehtoiroe 国际音标 (台北):/kʰe(ʔ)³²⁻⁵³ tʰo¹¹⁻⁵³ ue³³/ 国际音标 (高雄):/kʰe(ʔ)³²⁻⁴¹ tʰɤ²¹⁻⁴¹ ue³³/ 释义 翻译 翻译 俄语:1) вежливые (церемонные) реплики; вежливые банальности; 2) комплименты