сойти
俄语
走下
走到 降临 下车 下船 , -йду́, -йдёшь; сошёл, -шла́; соше́дший; -йдя́〔完〕сходи́ть, -ожу́, -о́дишь〔未〕
- с кого-чего走下,下来
- ~ с горы́从山上下来
- ~ с ло́шади从马上下来
- на что〈转〉(夜、烟雾等)降临
- Ночь ~шла́ на зе́млю
- 夜幕降临大地。
- с чего〈口〉下(车、船等)
- ~ с по́езда下火车
- Сойдёте на сле́дующей?下一站您下车吗?
- с чего离开,走开,脱离开
- ~ с доро́ги从道上走开
- ~ с тротуа́ра на мостову́ю从人行道走到马路上
- По́езд ~шёл с ре́льсов
- 火车脱轨了。
- (不用一、二人称)с чего脱落;消失;消退
- Снег ~шёл с поле́й
- 田野上的雪融化了。Ко́жа ~шла́
- 脱皮了。Кра́ска от вре́мени ~шла́ со стены́
- 墙上的油漆年久脱落了。Улы́бка ~шла́ с его́ лица́
- 笑容从他的脸上消失了。
- (不用一、二人称)〈口〉(成功、顺利地)过去,结束;过得去
- Всё ~шло́ хорошо́
- 一切都很顺利。Докла́@сойтись@动词 相遇
相逢 交锋 聚会 接近 作朋友 , -йду́сь, -йдёшься; сошёлся, -шла́сь; соше́дшийся; -йдя́сь〔完〕сходи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕
- 遇见,相遇
- ~ на полдоро́ге在半路上相遇
- (不用一、二人称)两端(或边)相接,接触
- По́яс не ~шёлся
- 腰带两端接不上了。
- (不用单一、二人称)聚会,聚到一起;同时发生,凑在一起
- Ста́рые друзья́ ~шли́сь вме́сте
- 老朋友聚到一起了。Ту́чи ~шли́сь
- 乌云聚集。Обстоя́тельства ~шли́сь
- 各种情况凑在一起了。
- (比赛、决斗、打仗中)相遇
- ~ на футбо́льном по́ле足球场上相遇
- ~шли́сь два знамени́тых шахмати́ста
- 两位名棋手相遇。
- с кем〈转〉要好,交上朋友
- Мы ~шли́сь ещё в шко́льные го́ды
- 我们在学校时就成了好朋友。
- в чём,或чем〈转〉相一致,相投,相似
- ~ во мне́ниях意见一致
- ~ хара́ктерами性情相投
- 〈口〉讲好,谈妥
- ~ в цене́讲好价钱
- Де́ло у ни@сок@名词 汗液
汁 果汁 菜汁 , -а或-у,单六о -е, в (на) -е或в (на) -у́〔阳〕
- (о -е, в (на) -е)汁,汁液,浆液
- желу́дочный ~胃液
- вы́жать ~ из виногра́да榨出葡萄汁
- (果汁)饮料
- фрукто́во-я́годные ~и果汁饮料
- Со́ки земли́土壤里的养分
- В (са́мом, по́лном) соку́〈口〉身强力壮的时期;(植物)正在生长的时候
- Выжима́ть(或жать, тяну́ть, соса́ть...) сок (со́ки) из кого榨尽…的血汗;榨尽…的脂膏.