пустить
俄语
放开
释放 允许 起动 , пущу́, пу́стишь; пу́щенный〔完〕пуска́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- кого-что放开;放出,放走;释放
- ~ пти́цу на во́лю把鸟放掉
- Пусти́ мою́ ру́ку!放开我的手!
- кого-что允许…去;让…进入;〈口〉留宿;招(房客)
- ~ (кого) в о́тпуск准许…去休假
- ~ пассажи́ров в ваго́н放旅客上火车
- ~ зри́телей в зал让观众入场
- ~ ста́до в по́ле把一群牲口放进田野
- ~ (кого) ночева́ть留…过夜
- Мать ~и́ла нас в кино́
- 母亲允许我们去看电影了。
- что启动,开动;使开工;送,放(水、气、电等);发射
- ~ турби́ну开动涡轮机
- ~ заво́д使工厂开工
- ~ пары́开汽门;放汽
- ~ часы́使表走起来
- ~ струю́ воды́放一股水
- ~ но́вую электроста́нцию使新电站送电
- ~ раке́ту放花炮;发射火箭
- кого-что让…(如何)走,使…(如何)动作;使到(某处)去
- ~ ло́шадь ша́гом放马慢步走
- ~ полк в обхо́д让一团人去包抄
- ~ по́@пуститься@пущу́сь, пу́стишься〔完〕пуска́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕〈口〉
- 起身,动身,前往,赴,去
- ~ в путь(或в доро́гу)起身,起程
- (во что或接动词原形)开始,着手,动手;开始从事
- ~ в разгово́р谈起话来
- ~ в пляс跳起舞来
- ~ в литерату́ру从事起文学来
- ~ спо́рить争论起来
- на что下决心(干…)
- ~ на после́днее сре́дство决心采取最后一着儿.