поступить
俄语
怎么做
进入 参加 充当 到达 考上 , -уплю́, -у́пишь〔完〕поступа́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- (如何)做,(如何)行事,搞,采取(某种)行动
- ~ пра́вильно做得正确;办得对
- ~ по при́нципу按原则办事
- ~ по указа́ниям па́ртии按党的指示办事
- с кем-чем对待,处理
- С э́тим де́лом они́ ~и́ли неосторо́жно
- 这件事他们处理得不慎重。Он че́стно ~а́ет с това́рищами
- 他对待同志诚实。Как же на́до ~и́ть с э́тим капита́лом?应该怎样处理这笔资金呢?
- 进入,加入,参加;去当
- ~ в шко́лу入学
- ~ в па́ртию入党
- ~ на слу́жбу就业;就职
- ~ на заво́д进工厂(工作)
- ~ в а́рмию参军
- ~ на рабо́ту参加工作
- ~ в шофёры去当(汽车)司机
- ~ сто́рожем на склад去当仓库看守人
- (不用一、二人称)到达(某处),被收到;转(落)到(某处);进入(某种情形)
- В магази́ны ~и́ли све́жие о́вощи
- 商店进来了新鲜蔬菜。~и́ла жа́лоба
- 申