обойтись
俄语
对待
价值多少 , -йду́сь, -йдёшься; -ошёлся, -шла́сь; -оше́дшийся; -ойдя́сь〔完〕обходи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕
- с кем-чем(以某种方式)对待
- ~ (с кем) хорошо́对…很好
- ~ с друзья́ми ве́жливо有礼貌地对待朋友
- Ты так гру́бо с ним ~шёлся!你对待他太粗鲁了!
- (不用一、二人称)во что〈口〉价值(多少);花费(多少)
- Костю́м ~шёлся недо́рого
- 这套衣服价钱不贵。Стол мне ~ится в 10 юа́ней в ме́сяц
- 我每月伙食费要花十元。
- кем-чем〈口〉够用;凑合,将就
- B доро́ге я ~ду́сь ста юа́нями
- 在路上我有一百元就够用了。
- (常用作无)без кого-чего(没有…)也行
- Без твое́й по́мощи нам не ~ти́сь
- 我们非有你的帮助不可。Без ссо́ры не ~йдётся
- 非吵架不可。
- (不用一、二人称)(也用作无)〈口〉(顺利地)进行,结束
- Всё ~шло́сь благополу́чно
- 一切都顺利地过去了。Ду́мал, расх@обойщик@装饰商
〔阳〕蒙木器面工人,蒙面工.