молчать
俄语
缄默
沉默 沉寂无声 保守秘密 , -чу́, -чи́шь〔未〕
- 沉默,不作声;〈转〉无声,寂静
- упо́рно ~执意沉默
- заста́вить (кого) ~使…缄默
- Круго́м всё ти́хо, всё ~и́т
- 周围万籁俱寂。
- (枪、炮等)不响,哑了;(器械、仪器等)坏了,不响了
- Батаре́я ~и́т
- 炮兵连没有射击。Телегра́ф ~и́т со вчера́шнего дня
- 电报机从昨天开始就坏了。
- 〈转〉(情感等)隐藏,不流露
- И кро́ткая жа́лость ~ла во мне
- 我没有流露出温存的怜悯心。
- (о чём或无补语)保持缄默;保密
- ~ о (чьих) недоста́тках对…的缺点保持缄默
- Об э́том на́до ~
- 这点应当保密。
- 不公开发表自己的意见;〈口〉无音信;无联系;(作家等)不创作,不发表作品
- ~ из ве́жливости由于客气而不发表意见
- ~ на собра́нии会上不发表意见
- Ра́ньше он ча́сто писа́л, а тепе́рь ~и́т
- 从前他常来信,可现在音信皆无。
- 〈转〉容忍,忍受
- молча́ние〔中〕.